29.12.11

Orixá regente de 2012


Qual o Orixá regente de 2012?

Oxalá, Oxum, Iemanjá ou Xangô?

A soma dos algarismos de 2012 resulta em 5. Cinco é o número de Oxum, por isso certas pessoas que se propõe a previsões apontam este orixá como um dos regentes do ano que se inicia.

O primeiro dia do ano, por sua vez, cai no domingo, que é supostamente um dia consagrado a todos os orixás, encabeçados naturalmente por Oxalá, o pai de todos. Por este motivo este Orixá é apontado como um dos regentes de 2012.

Por ser Oxalá o grande pai, é claro que ele toma a frente. Até agora ficamos, portanto, com Oxalá e Oxum como regentes para o novo ano.

Há ainda quem diga que 2012 terá a regência de Iemanjá, talvez pelo fato desta ser esposa de Oxalá e mãe de Oxum.

O fato é que em cada casa do candomblé tradicional um sacerdote faz o jogo-de-búzios para consultar os Orixás, a fim de orientar a comunidade sobre a condução do próximo período que se inicia. Neste jogo aparecerá um signo, chamado de Odu, de onde se extrai as orientações através de histórias da mitologia dos orixás. Estas histórias, por vezes, fazem referências a determinados Orixás. É portanto, interpretando o Odu, que o sacerdote avalia qual o Orixá regente do próximo ciclo. Isto, entretanto, interessa tão somente àquela determinada comunidade de candomblé. A curiosidade profana brasileira é que universaliza este fato e quer também saber (e ter) seu Orixá regente.

Todos os Orixás estão continuamente, e sempre, regendo o mundo, a vida, cada ser humano, cada comunidade, água, terra, mar e fogo.

Escolha Um e siga o Seu exemplo.

Na minha casa ficamos com Xangô. 


Acarajé


Do acarajé ao biodiesel



Todo mundo sabe o que é acarajé, acho. A delícia é consumida hoje, na Bahia, cotidianamente, como lanche, concorrendo vitoriosamente com os sanduíches do McDonald's.

Vendido em inúmeros tabuleiros espalhados pela Cidade da Bahia, o acarajé (e sua versão cozida, o abará) emprega hoje centenas de pessoas na capital baiana. Emprega, aliás, mais do que fábrica da Ford e o Shopping Center Iguatemi. Cerca de quatro mil pessoas, se não me falha a memória. E há mesmo tabuleiros que, mais que micro, são pequenas e até médias empresas.
Neste aspecto de consumo comercial, profano, o acarajé pode ser visto, como quer um conhecido publicitário local, como uma espécie de "fast food" baiana. Em outro aspecto, porém, o acarajé, mais que "fast", é "feast food" (seu preparo tradicional, aliás, não tem nada de "fast", muito pelo contrário). Comida ritual, vinculada ao culto de Oiá-Iansã, a deusa do corpo perfeito.
A palavra é iorubana, como se sabe. Uma palavra-montagem, que o iorubá (vocábulo que nossos dicionários e programas de computador insistem em "corrigir", cortando erroneamente o acento agudo), assim como o tupi e o alemão, é uma língua aglutinante.
Montagem de akará (bolo, digamos) e jé (pronuncia-se "djé"), verbo, 'comer' - que, aliás, aparece em belo verso de um oriki de Oiá-Iansã, numa definição direta (precisa e concisa) da deusa fulgurante, guerreira do corpo de fogo, labareda erótica: "Ekun ti njé ewe atá". Vale dizer: "leopardo que come pimenta crua".
Mas o que mais importa aqui, nessa conviceversa, é que não se faz acarajé sem dendê. Sem o óleo vermelho-dourado que se extrai dos dendezeiros.
Na verdade, a chamada "comida baiana" não existiria sem dendê. Do abará à moqueca de vermelho ou beijupirá (na verdade, faz-se moqueca de quase tudo, até de ovo e mamão verde), passando pelo xinxim de galinha. Baiano não passa sem dendê, assim como parte de Minas e Goiás não dispensam o pequi.
Na literatura, na poesia, no cinema, na fotografia baianas, volta e meia topamos com o dendê. Na música, também, é claro. Vide Moraes Moreira, cantando "mancha de dendê não sai".
Bem. Em 1973, a economia mundial foi obrigada a encarar o então chamado "choque do petróleo" (teríamos um outro adiante, em 1979, que faria Delfim Netto meter o pé no freio e conduzir o Brasil à recessão), no rastro da guerra do Yom Kippur, movida pelos árabes contra Israel. Choque que afetou seriamente o Brasil, país que, naquela época, importava cerca de 80% do combustível que consumia.
Mas a crise, como disse, foi mundial. O planeta pareceu subitamente consciente do que significava o fato de ter montado toda uma estrutura urbana, industrial e de comunicações - e todo um modo de vida, com cidades pensadas cada vez mais em função dos automóveis, por exemplo - sobre um combustível fóssil cujas grandes reservas não só se achavam geograficamente concentradas em determinados pontos do mundo, como eram finitas, "não-renováveis".
Surgiram, então, previsões apocalípticas. E análises densas e complexas da questão, como a que fez Geoffrey Barraclough, um dos historiadores mais brilhantes do século passado, autor do indispensável "Introdução à História Contemporânea".
Daí para cá, a procura de alternativas para o petróleo foi se tornando item cada vez mais presente na agenda econômica mundial. E o Brasil, país produtor de petróleo, moveu-se então com raro pioneirismo. Em vez de seguir o caminho aberto por outros, chegou ao programa do álcool, durante o governo do general Geisel. Passou a produzir etanol (vieram nas pegadas brasileiras, desta vez, embora produzindo pouquíssimo, os EUA e o Paraguai). E carros a álcool. Muitos.
Depois, as coisas foram abandonadas. A produção de carros movidos a álcool começou a cair no final da década de 1980, continuou despencando espetacularmente, até praticamente desaparecer em 2001. Os usineiros, àquela altura, já estavam transformando seus canaviais em açúcar, que dava dinheiro, que é o de que eles gostam mais.
Ao mesmo tempo, a busca de combustíveis alternativos não cessou. Pelo contrário. Revigorou-se. E até ganhou impulso forte e extra, mais recentemente, com a tecnologia "flex fuel", desenvolvida simultaneamente nos EUA, no Japão e na Europa - carros bicombustíveis, ou, como os baianos preferem dizer, bissexuais, com sensores que permitem ao motor saber se o que ele está bebendo é gasosa ou álcool.
E aí veio a onda da bioenergia, que agora se espalha pelo mundo. Pioneiro em etanol, o Brasil avançou para o biodiesel. E para chegar a uma inovação verdadeiramente revolucionária, graças a pesquisas da Petrobrás: o chamado Hbio, que deve ser misturado ao diesel.
Bem vistas as coisas, começa a acontecer, em escala planetária, uma revolução que vai transformar a estrutura agrícola do mundo. O Brasil é o país que mais tem a ganhar com isso, colocando-se na linha de frente, na ponta das transformações.
E acontece que o biodiesel pode ser extraído de coisas como a mamona, o girassol e o... dendê. O azeite dos baianos aponta, agora, para o futuro. Vai incrementar outras moquecas. A nossa moqueca "high-tech". Coisa de Exu? Deve ser. E - se for - laroiê!

O acarajé, o ori, o oriki

Publiquei aqui, semana passada, um texto em que me referi ao "preparo tradicional" do acarajé e citei uma linha de um oriki de Oiá-Iansã (leia aqui). Com isso, provoquei a curiosidade de uma amiga, que agora vou tentar satisfazer.
O acarajé nasce de uma transação francamente edipiana. Não estou brincando. O antropólogo Vivaldo da Costa Lima, autor de "A Família de Santo no Candomblé Jeje-Nagô", andou escrevendo sobre o assunto, em seus mais recentes estudos de antropologia da alimentação. Citando, a propósito, uma antiga parceria poético-musical minha e do Moraes Moreira, "Pessoal do Aló", que fez sucesso no carnaval da Bahia, tempos atrás.
Mas é o seguinte. Para fazer acarajé, você tem de deixar o feijão fradinho de molho, de um dia para o outro, de modo que a casca do dito cujo se desprenda. Em seguida, você precisa ralar o feijão. E faz isso com duas pedras. A pedra grande é chamada "ialó" (ou "iá-ló"); a pequena, "omoló", ou "omô-ló". Expressões iorubanas. "Iá" vem de "iyá" (que significa 'mãe'), "omô" é 'filho' e 'ló' é forma do verbo 'ralar' ou 'roçar'. Logo: "iá-ló" (a mãe-que-rala, a mãe-que-roça) e "omô-ló" (o filho-que-rala, o filho-que-roça). O feijão fradinho fica entre essas duas pedras. E é do ralar, do roçar, do roça-roça entre a pedra grande e a pequena, entre mãe e filho, portanto, que nasce a massa do acarajé, para só então ser endereçada à fritura no dendê.
Vêm do verbo "roçar", de "aló", de resto, expressões que designam o sexo entre mulheres, as atividades tríbades ou, como diria Guimarães Rosa, as delícias do lambarar lesbiano, no linguajar dos terreiros. Uma mulher que transa com mulheres é "do aló". Gosta de roçar, de "ralar coco". O sintagma "pessoal do aló" se refere, assim, à sapataria, que divertidamente homenageei na letra musicada por Moraes. São as moças do roçado, do rala-coco, do roça-roça. As moças, senhoras e meninas do aló: "alô, alô, pessoal do aló... quem é do roçado, ralando coco, se dá melhor".
O oriki, por sua vez, é uma forma, um gênero poético tradicional, milenar, do povo nagô-iorubá. Cada pessoa tem o seu. E tudo no mundo pode ter um: as guerras, os animais, as plantas, as cidades, etc., etc. O oriki é um "retrato", digamos assim, que expressa de modo concentrado os traços mais salientes do objeto que focaliza. Pode se resumir a uma única frase - ou pode se compor, também, pela justaposição direta, pela colagem "ideogrâmica" de muitas e muitas frases, em textos permutatórios (Karin Barber estudou esta "intertextualidade" nagô em seu excelente "I Could Speak Until Tomorrow"). Em sua forma mais concisa, podemos tratá-lo como um equivalente nagô do epíteto homérico. Assim como, no texto grego, Palas Atena é "a deusa dos olhos verde-mar" e Odisseu é "o artificioso", no oriki iorubano Oiá-Iansã é "a grande ventania" e Xangô é "akatá yeriyeri" - a fera faiscante.
A expressão "oriki" é uma montagem verbal: ori + iki. "Ori" significa "cabeça", mas num sentido muito especial. É uma "cabeça" que está dentro de nós, uma "inner head". Em sentido profundo, "ori" é o primeiro deus, o destino de cada pessoa. Antes de nascer, cada um de nós escolhe, ainda no "orum" (no além, num mundo extraterrestre), o seu ori - a sua "inner head", o seu destino, que deverá cumprir ao longo de sua existência. Já "iki" é o verbo "saudar". A expressão "oriki" pode ser traduzida, assim, por "saudação à cabeça", "saudação ao destino de".
Temos aí, portanto, de alguma forma, uma teoria da predestinação. Mas esta teoria, no caso do pensamento tradicional iorubano, nada tem de simplista. É sutil, sofisticada. Escolho o meu ori (destino) no orum. Mas, quando ocorre o meu nascimento aqui na Terra (no "aiyê"), já não sei qual o ori-destino que escolhi cumprir. Assim, o meu deus primeiro é o meu destino, que devo cumprir, embora não saiba que destino é esse.
Para isso, para clarear o caminho, para me aproximar do meu ori e da realização do meu destino, é que devo consultar Ifá, Orumilá-Ifá, o Grande Adivinho, capaz de decodificar mensagens formuladas em todas as línguas do mundo. É através dos signos transmitidos por Ifá, pelo jogo de búzios, que posso ir progressivamente me sintonizando com o meu ori. De modo que seja possível a realização plena do meu destino aqui no aiyê.


Por Antonio Risério, poeta e antropólogo


27.12.11

Oriki Logunwá

Prezado Logunwa

O oriki que recebeu é o oriki dos Opomulero, filhos do Ogun Agbede.
O texto completo do fragmento que lhe foi dado diz:

Òpómúléró mojaàlekàn lálè é Òyun.
Òpó róso, Òpó gbàjá,
Omo Alágbède
Òpó, omo a mú'là merìndínlógún sèye ...

"Òpómúléró" literalmente significa "o pillar que sustenta a casa", ou seja, um herói valente que protege ao seu clã, à sua nação (provavelmente diante de uma invasão, uma guerra como Ògún tinha o hábito de fazer).

A cláusula: "mojaàlekàn lálè é Òyun" é uma referência histórica à cidade iorubana da antiguidade chamada Òyun (hoje a cidade encontra-se extinta)
Portanto, a tradução daquele trecho será "Òpó, o valente que segurou a casa de Òyun".
O resto do trecho consiste numa descrição do ato heroico de Òpó naquele passado mítico-histórico quando, para salvar a sua terra, "Òpó róso, Òpó gbàjá", ou seja, Òpó se preparou místicamente, com as forças metafísicas ( r'óso e gbaja quer dizer, amarrou o aso e o òjá das mães poderosas).
Omo Alágbède é uma referência à arte e ofício de Òpó e seus descendentes, ou seja, eles são ligados à metalurgia, à forja onde Ògún transforma o ferro em armas de guerra.
A parte final do fragmento acima: "Omo a mú'là merìndínlógún sèye" é ainda outra referência ao povo de Ògún, principalmente, àqueles pertencendo ao sub-grupo iorubano da região noroeste do antigo reino de Òyó (como as cidades de Ìsèyìn, Ìgbòho, Shakí, Òkehò, etc.), região hoje conhecida geralmente como "Òkè Ògùn", onde a prática de fazer as marcas (cicatrizes) de identificação étnica foi mais forte do que em qualquer outra parte da iorubalândia. "a mú ila mérìndínlogún se èye", ou seja, "aquele que ostenta 16 cicatrizes no rosto", é uma descrição eloquente da qualidade e quantidade das marcas do rosto mais usadas por este sub-grupo iorubano. Lembremos que essas marcas são talhadas no rosto mediante uso de láminas cortantes e a ferida é tratada com misturas de ervas especiais até cicatrizar e formar as marcas líndas dos rostos iorubanos das quais já foram escritos tantos livros bem ilustrados com fotos e gravuras bem coloridos. Poder aguentar tal incisão facial é fonte de orgulho para os descendentes de Òpómulero.
Portanto, caro Logunwa, o seu oriki lhe relaciona a um dos troncos mais valentes do povo iorubano.
Falando nisso, a segunda linha do oriki que lhe foi dado lhe trata como "Omo Owá", isso é uma conexão à terra dos Ìjèshas, cujo rei tem o título de Òwa. Lembremos que o povo Ìjèsha tem como um dos seus principais orixás patronos a Oxum, entidade levada ao Brasil e ao resto do mundo por esse povo iorubano. Ore yeye o!
"Àyìnlá" é um apelido de carinho, não tem grande referência histórica. Os pais costumam usar tais apelidos de carinho para demostrar amor aos filhos.

Mando-lhe muito axé deste nosso lado do Atlântico Yorubano.

Félix.

Dr. Félix Ayoh'OMIDIRE
Department of Foreign Languages,
Faculty of Arts, HBI 306A
Obafemi Awolowo University,
Ile-Ife, Osun-State

22.12.11

Oni se a wure

No candomblé contemporâneo, não há como negar a presença desta cantiga que transformou-se num hino, ela toca o coração de todos, a maioria das pessoas ao ouvirem, ficam embriagados
com a melodia, ficam irradiados com o ritmo melancólico que ela produz, ficam
todos reféns àquele som que entra por nossos ouvidos, mas que tocam a nossa
alma, de tal maneira que aqueles que estão como observadores, acabam por
participar da dança, aqueles que estão como críticos, passam a ser solidário ao
sentimento que toma conta de todos, e constatamos uma verdadeira explosão de
energia que emana de dentro de cada ser que esta a nossa volta.

Mas o que tem essa cantiga de especial, sua letra é desconhecida da maioria, não é o significado do que ela diz que faz com que as pessoas sintam a energia que esta a nossa volta,
então qual é esse fenômeno que atinge a todos. O ritmo por si só não me traz
qualquer tipo de associação que eu possa fazer, mas o sentimento de quem a
canta, esse sim é contagiante, sentimos que o intérprete tira do fundo de sua
alma, a externação do que ele quer passar, ainda que não saiba o que esta
falando.

Com base nisso, foi feita uma busca rápida na internet para localizar autores que tomaram a iniciativa de criar uma letra em Yoruba que pudessem descrever essa cantiga, na intenção de
dar vida escrita ao que tanto nos comove, colocamos aqui alguns destes
trabalhos.



Oní sé àwúre a nlá je oni se awure a nlá jé,

Oní sé àwúre ó bérì omon, oni se àwuré, oní sé àwúre a nlá jé,

Bàbá oní sé àwúre ó bérí omon.

Senhor que faz com que tenhamos boa sorte e com que sejamos grandes, Senhor que faz com que tenhamos boa sorte e com que sejamos grandes, Senhor que nos dá encantamento da boa sorte, cumprimenta os filhos, Senhor que faz com que
tenhamos boa sorte e nos torna grandes, Pai e senhor, Que nos dá boa sorte,
cumprimenta os seus filhos. Senhor que faz com que tenhamos boa sorte e com que
sejamos grandes,



Oní sé a àwúre a nlá jé _ senhor que faz com que tenhamos boa sorte

(confio na vida!)

Oní sé a àwúre ó bèrì omon _ E com que sejamos grandes

(Somos grandes! Por mais que as circunstâncias ou nossas ações possam mostrar o contrário - Somos Grandes!)

Oní sé a àwúre _ Senhor que nos dá o encantamento da boa sorte

(Quando começamos a compreender o "dentro"e o "fora" nos admiramos, deslumbramos, e nos encantamos!)

A nlá jé Bàbá _Cumprimenta os filhos

(Quando Confiamos, reconhecemos nossa Grandeza e nos encantamos, somos cumprimentados!!! ...recebemos uma felicitação de Pai Maior que chega lá de dentro. Somos felizes)

Oní sé a àwúre ó bèrì omon _ Pai Senhor que nos dá boa sorte e nos torna grande

(Amamos!)

Percebemos aqui que o dois autores basearam-se numa única escrita Yoruba, distinguindo-se apenas da interpretação pessoal ao tema.

Com o auxílio do Nigeriano radicado no Brasil, Akinkunmi Ajagbe, tentamos através do som, associar as palavras que poderiam fazer sentido para uma louvação ao orisá. Onde concluímos
com a seguinte estrofe.

Orisá Awure

Ohun lo lasé

Orisá wure ogberi ko mo

Orisá wure

Ohun ni baba wa

Orisá wure ogberi ko mo

(Não foram utilizados acentos na escrita, para dar sentido ao som)

Tradução:

Orisá da prosperidade (sucesso)

Ele que tem a autoridade

O não iniciado não conhece

Orisá da prosperidade

Ele é nosso pai

O não iniciado não conhece

Não podemos nos ater a uma tradução literária, como se isso fosse o suficiente para entender o que a canção quer atingir, então tomamos a iniciativa de dar o entendimento a
tradução.

Orisá wure (ou awure) = Orisá da Prosperidade, do sucesso, aquele que dá molda os seres humanos, aquele que permite que você tenha sua existência.

Ohun lo lasé = Essa frase pronunciada por nigeriano, fica bem mais próxima da cantiga cantada pelos brasileiros, do que eu tentando falar. Ela tem a demonstração daquele que tem a autoridade da prosperidade, aquele que tem o
poder de dar forma a vida, aquele que cria os seres humanos.

Orisá wure ogberi ko mo = (esse mo se pronuncia como mon) Orisá da prosperidade que o não iniciado não conhece, cabe ressaltar que a interpretação de ogberi não esta vinculada aquele
que não teve sua iniciação em algum culto, porque os nativos não são
considerados ogberi, a expressão ogberi neste caso faz referência a
estrangeiros, os não nascidos no Yoruba.

Ohun ni baba wa = Ele é nosso pai, como referencia àquele que permitiu que viéssemos ao mundo de forma perfeita.

Então com base nesta interpretação, podemos entender o quanto esta cantiga exalta a presença do orisá obatalá em nossa vida e provavelmente tenha sido a intenção do primeiro
interprete no Brasil que de tanta expressão tornou-se um ícone, um hino para o
candomblé.

fonte: http://redeafrobrasileira.com.br/profiles/blogs/orixa-ure

20.12.11

ODU IKAFUN


ITAN DO ODU IKAFUN

       Quando os Maiores (os Irunmales), chegaram a Terra, fizeram todos os tipos de coisas erradas que foram avisados que não fizessem.
Então, começaram a morrer um atrás do outro e, desesperados, puseram-se a gritar e a acusar Orunmilá de os estar assassinando.
Orunmilá então, defendeu-se dizendo que não era ele que os estava matando.
Orunmilá disse que os maiores estavam morrendo porque não cumpriam os mandamentos de Ifá.
Então Orunmilá disse: “A habilidade de comportar-se com honra é obedecer aos mandamentos de Ifá, o que é de sua inteira responsabilidade. A habilidade de comportar-se com honra e obedecer aos mandamentos de Ifá é minha responsabilidade também”.
 
SENTENÇA: ENI DA ILE Á BÁ ILÉ LO.
1o. MANDAMENTO
• Esúrú: falar o que não sabe;
• O sacerdote não deve enganar ao seu semelhante dizendo e fazendo conhecimentos que não possui;
• Quem abusa da confiança do próximo, enganando-o e manipulando-o através da ignorância religiosa sofrerá graves conseqüências pelos seus atos, A natureza se incumbira de cobrar erros cometidos e isto se refletirá em sua descendência consangüínea e espiritual.
2o. MANDAMENTO
ELES AVISARAM AOS MAIORES QUE NÃO CHAMASSEM A TODOS DE ESÚRÚ (CHAMAR A TODOS DE ESURÚ É CONSIDERAR TODAS AS COISAS COMO CONTAS SAGRADAS).
• O sacerdote deve saber distinguir entre o ser profano e o ser sagrado, o ato profano e o ato sagrado, o objeto profano e o objeto sagrado;
• Chamar a todos de “esúrú” é admitir que todos tenham missão sacerdotal;
• Para ser sacerdote, são necessários inúmeros atributos morais, intelectuais, procedimentais e vocacionais;
• A simples iniciação de um ser profano, desprovido destes atributos básicos e essenciais, não o habilita como um sacerdote legítimo e legitimado;
• Cabe ao sacerdote iniciador escolher com muito critério aqueles que são realmente dignos do sacerdócio;
3o.MANDAMENTO
ELES AVISARAM QUE NÃO CHAMASSEM FORÇAS, DA FORMA ERRADA “ÓDIDÉ”.
• Os sacerdotes nunca devem desencaminhar as pessoas com maus conselhos e orientações erradas;
• Os sacerdotes não devem usar seu poder religioso para o mau, se assim o fizerem serão como “ódidé”, aves noturnas que se saciam de sangue e com o sacrifício de outros;
• A mais importante função do sacerdócio: orientar, conduzir ao caminho correto, ao encontro do “irê” (boa sorte) de acordo com seus odus e orixá de cabeça;
4o.MANDAMENTO
ELES AVISARAM QUE NÃO DISSESSEM QUE AS FOLHAS DE “ARABÁ” SÃO FOLHAS DA ÁRVORE DE “ORIRO”.
ORUNMILÁ É AQUELE QUE NOS OLHA COM AMOR, NÃO FAÇAMOS POR ONDE POSSA NOS OLHAR COM DESPREZO.
• Usar de artifícios e mentiras contra as pessoas inocentes e crédulas e de bom coração, provoca o descontentamento de Orunmilá e a conseqüente ira de Elegbara;
• Aquele que usa de meios escusos enganosos contra seus semelhantes, será culpado do crime de abuso de confiança;
5o. MANDAMENTO
ELES AVISARAM QUE NÃO DEVERIAM MERGULHAR FUNDO, AQUELES QUE AINDA NÃO SOUBESSEM NADAR.
O SABER É FUNDAMENTAL PARA QUEM QUER FAZER.
É NECESSÁRIO O PODER QUE SÓ A INICIAÇÃO OUTORGA
OLODUMARE NÃO DEU AO IGNORANTE O DIREITO DE APRENDER SEM ANTES TOMAR DE QUEM SABE A OBRIGAÇÃO DE ENSINAR
• O sacerdote não deve ostentar uma sabedoria que na verdade não possua;
• O saber é condição básica para que se possa saber;
• Tudo deve ser feito integralmente e com legitimidade total;
• Deve o sacerdote ensinar tudo o que sabe àqueles que o cercam e que Ele confie;
• O sacerdote deve buscar orientação em quem sabe;
• O sacerdote não deve ostentar o que não sabe;
6o. MANDAMENTO
ELES AVISAVAM QUE FOSSEM HUMILDES E NUNCA JAMAIS AGISSEM COM EGOÍSMO
HUMILDADE E DESPRENDIMENTO SÃO ATRIBUTOS INDISPENSÁVEIS DE UM VERDADEIRO SACERDOTE
• O sacerdote não deve ser vaidoso de seus poderes, mas consciente deles;
• O sacerdote existe para servir e não para ser servido;
• O sacerdote não pode ser como pavão, que exibe suas plumas e desperta a sua morte; a vaidade empobrece o sacerdócio.(odu ogundakete);
• O verdadeiro sacerdote não se preocupa em provar seu saber;
• O exibicionismo não é conduta de sacerdócio;
7o. MANDAMENTO
ELES AVISARAM QUE NÃO ENTRASSEM NA CASA DE UMA ARABÁ
(TÍTULO DAQUELE QUE RESGUARDA OS SEGREDOS DA CHEFATURA DE IFÁ), COM MÁ INTENÇÃO.
• A iniciação não pode ser realizada por interesses que não sejam idôneas;
• A intenção de um sacerdote é servir à humanidade, a Orunmilá e aos Orixás;
• Iniciação por status ou vaidade pessoal é profanar o sagrado e assim pagará com duras penas o sacrilégio;
• Ninguém adentra impunemente ao Igbodu Ifá;
• Iniciar alguém significa responsabilidade com o sagrado.
8o. MANDAMENTO
ELES AVISARAM QUE DEVERIAM USAR “EKODIDÉ” PARA LIMPAREM SEUS TRASEIROS.
OS SAGRADOS FUNDAMENTOS NÃO PODEM SER USADOS COM OBJETIVOS VÃOS.
• Os tabus devem ser integralmente observados sob pena de severas conseqüências;
• O sacerdote deve submeter-se às interdições impostas pelo seu odu pessoal, assim como aos tabus de seu Olori;
• Submissão ao culto e preceito é fundamental;
• A obediência total às orientações de Ifá conduz o homem à plenitude de bênçãos;
• Não se deve usar o sagrado de forma leviana;
• Não se deve usar o poder do axé para prejudicar ninguém e em nenhuma hipótese;
• Usar o sagrado para vantagens pessoais, principalmente financeiras será continuamente cobrado e responsabilizado por isto;
9o. MANDAMENTO
• O epô é um elemento muito sagrado; é o sangue vegetal.Há de ser muito limpo e puro;
• Tudo deve ser limpo: instrumentos, pessoas, ambientes;
• Os assentamentos devem ser muitos limpos;
• As atitudes e a honra devem ser limpas e puras;
• O sacerdote deve ser escrupuloso com tudo;
• Os instrumentos litúrgicos, seus assentamentos, seu corpo, suas atitudes e seu caráter hão de permanecer sempre limpos… Muito limpos
• Nenhum orixá admite a sujeira física ou moral;
10o. MANDAMENTO
ELES AVISARAM QUE NÃO DEVERIAM URINAR DENTRO DO AFÓ
AFÓ É O LOCAL ONDE SE FABRICA O EPÔ
• Tudo num rito e num ato deve ter limpeza e religiosidade;
• A comida deve ser muito limpa;
• A comida deve ser realizada com religiosidade;
• O silêncio é fundamental nos atos;
• Ensinar quem não sabe e quem sabe menos é uma obrigação sagrada;
11o. MANDAMENTO
ELES AVISARAM QUE NÃO SE DEVE RETIRAR A BENGALA DE UM CEGO.
• Os que mais sabem hão de ter o mais profundo respeito pelos que nada ou menos sabem;
• Ninguém poderá descaracterizar o que os outros sabem e acreditam;
• Abalar a fé de quem sabe pouco ou nada sabe é retirar sua bengala;
• A mais importante missão de um sacerdote é ensinar e orientar;
• Hão de ensinar com doçura, sutileza, humildade e paciência;
• O sacerdote é um mestre;
12o.MANDAMENTO
ELES AVISARAM QUE NÃO SE RETIRA UM BASTÃO DE UM ANCIÃO
BASTÃO: SÍMBOLO DAS EXPERIÊNCIAS ADQUERIDAS;
DEVE-SE RESPEITAR E TRATAR MUITO BEM OS MAIS VELHOS
• Respeito aos mais velhos é um dos principais fundamentos da religião;
• Reconhecimento de antiguidade é posto;
• Falta de respeito, atenção, deixa-lo sem proteção é retirar-lhe o bastão.
• Os novos hão de respeitar os velhos;
• Os velhos são como livros de sabedoria que devem ser lidos com paciência e carinho;
• Numa religião aonde o saber é transmitido oralmente deve-se preservar seus velhos;
• Saber é poder!
13o.MANDAMENTO
ELES AVISARAM QUE NÃO SE DEITASSEM COM A ESPOSA DE UM OGBONI
OGBONI : TÍTULO DE MASGISTRADO, JUIZ, PESSOA DGNA DE RESPEITO
• As autoridades devem ser respeitadas integralmente;
• O ogboni representa: autoridade e leis;
• O sacerdotes devem pautar sua vida de acordo com a lei dos homens e dos Orixás;
• As leis de Ifá devem ser respeitadas e nunca alteradas e manipuladas.
14o.MANDAMENTO
ELES AVISARAM QUE NUNCA SE DEITASSEM COM A ESPOSA DE UM AMIGO
• Os amigos devem ser respeitados e nunca traídos;
• A amizade entre as pessoas deve sempre ser fortalecida;
• O respeito e a ética devem existir;
15o.MANDAMENTO
ELES AVISARAM QUE NÃO SEMEASSEM DISCÓRDIAS RELIGIOSAS
• Não se deve usar a religião para a guerra e a separação entre os homens;
• A religião deve unir através de Olodumarê, Orunmilá e Orixás;
• Não se deve semear a desconfiança e inimizade entre as pessoas de axé;
• DEUS é um só e todos os homens são seus filhos, portanto irmãos;
16o.MANDAMENTO
ELES AVISARAM QUE NUNCA FALTASSEM COM O RESPEITO OU QUISESSEM DEITAR-SE COM A ESPOSA DE UM SACERDOTE
• Os adeptos devem respeitar-se mutuamente;
• Uma única palavra neste mandamento: ÉTICA.